2010年10月18日月曜日

ブログ#14

和製英語は日本で作られた英語の単語のようなもので、実際英語にはなかったり、ぜんぜん意味が違ったりする。さすがに英語ができても日本語での意味はわからない。友達から聞いたけど、日本語は最初は簡単だけど、後からどんどん勉強するのが難しくなってくるそうだ。きっと和製英語などなどややっこしい文法がいっぱいあるからに違いない。それから和製英語は増え続けるのかなぁ~と思いました。前日本に住んでいてもぜんぜん聞いたことのない言葉があったからです。日本に住んでいたもののまだわからない単語がいっぱいあります。
和製英語の中で英語にはあるけど意味が違うのはどうやってできたのかなぁ~と思いました。もしかしたら日本人の間違えの理解でできたのかもしれませんね。じゃないと不思議だと思います。そんな偶然なことはないと思うからです。言葉は絶対何かのきっかけでできているのです。
前までカタカナで書いているのは全部外国から来た単語だと思っていました。和製英語を勉強してからカタカナでも違いがあることがわかりました。和製英語は面白いですね!

0 件のコメント:

コメントを投稿